Overblog Tous les blogs Top blogs Mode, Art & Design Tous les blogs Mode, Art & Design
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Luke Rhinehart, Invasion, roman traduit de l'anglais (États-Unis) par Francis Guévremont, 520 pages, Aux Forges de Vulcain, septembre 2018, 22€ **

Publié le par Sébastien Almira

Luke Rhinehart, Invasion, roman traduit de l'anglais (États-Unis) par Francis Guévremont, 520 pages, Aux Forges de Vulcain, septembre 2018, 22€ **

L'auteur du roman culte L'Homme Dé (collection Replay chez L'Olivier) a écrit quelques romans pas encore traduits en français. Les éditions Aux forges de Vulcain mettent le paquet en cette rentrée sur l'un d'eux : Invasion. Mais.

L'histoire ? Des ballons de plages à poils font leur apparition un peu partout sur Terre. Le premier que l'on rencontre saute sur le bateau de pêche de ce bon vieux Billy Morton. Soixante-dix ans, marié à une avocate sexy, père de deux jeunes garçons, Billy en a vu un paquet, rebelle dans l'âme il a fait de la prison lorsqu'il était jeune. C'est le genre de gars à qui on la fait pas, il s'en cogne de tout sauf de sa famille. C'est le bon pote à qui faut pas chercher des noises.
Donc c'est sur son bateau que le premier Protéen, que l'on surnommera les PP, débarque. Un extra-terrestre qui n'a de cesse de vouloir s'amuser.
Il y en a de plus en plus, les enfants du monde entier sont super contents. Mais les gouvernements se rendent compte qu'ils ne sont pas si inoffensifs qu'ils en ont l'air : ils piratent leurs systèmes de sécurité, volent aux banques et aux multinationales pour redistribuer ailleurs sans que l'on sache rien de leur but.

À partir de là, le roman devient une course poursuite entre les autorités américaines et les PP. Billy et sa famille sont embarqués dans des aventures peu communes et bien entendu pleines de rebondissements.
L'auteur en profite pour faire de son roman un manifeste anti-capitaliste, anti-politique, anti-riches, anti-ennui, anti-tout-ce-qui-est-chiant-sérieux-et-riche.
C'est fun, c'est drôle, c'est haletant. Il y de l'idée, et il y a de quoi dire.

Mais.

Mais malgré de belles idées, le plaidoyer est enfantin et bateau, plein de clichés et vas-y que j'arrive avec mes gros sabots.
Mais c'est traduit avec les pieds. À moins que ce ne soit écrit avec les mêmes sabots à l'origine.
Mais, en plus du travail de traduction, le travail d'édition a été complètement bâclé. Je pense n'avoir jamais lu de livre avec autant de coquilles. Des fautes de frappe, des fautes d'orthographe, des oublies de mots en veux-tu en voilà...
Mais en plus, ça se termine comme je déteste : en eau de boudin.

En somme : 22€ pour un auteur, un traducteur, un correcteur et un éditeur fatigués, ça fait mal au cul.

Commenter cet article